— Как-нибудь вдвоем перебьемся.
— Но нас ведь трое, — сказал Уормолд, и она поняла, что труднее всего им будет потому, что он недостаточно безрассуден.
«Тропическое пиво» (исп.)
коктейль
добрый день (исп.)
Слава отцу (небесному)! (лат.)
новена — название одной из церковных служб
хефатура — полицейское управление (исп.)
Второе бюро (генерального штаба) (фр.) — название французской разведки
английский великосветский клуб
административный отдел
по обряду католической церкви, в этот день священник чертит золою крест на лбу прихожан
Элия — псевдоним Чарльза Лэма (1775-1834), его «Очерки Элии» пользуются в Англии широкой известностью.
да (исп.)
смысл существования (фр.)
известный английский антрополог и писатель (1864-1941)
по Фаренгейту
магазины стандартных цен
марка виски, по имени которой в Англии нередко называют кабачки
американская писательница (1874-1946)
внутренний дворик (исп.)
это не очень-то приятно (исп.)
голландский джин
пер. — Д.Самойлов
авантюристка, состоявшая на службе у германской разведки и расстрелянная французскими властями во время первой мировой войны
любовь с первого взгляда (фр.)
открыто (фр.)
английский журнал для юношества, печатающий детективные романы
буржуазный журнал для женщин
английская воскресная газета, где основное место занимает хроника уголовных преступлений
английский буржуазный литературно-критический журнал
живые картины (исп.)
нет, спасибо (нем.)
Что-нибудь случилось? (исп.)
я Тереса (исп.)
полиция (исп.)
какой сильный сквозняк (исп.)
слишком жарко (исп.)
Ходи! (исп.)
нет, есть (исп.)
каска с острым наконечником, которую носили в германской императорской армии (нем.)
Кому от этого польза? (лат.)
фирма, изготовляющая ром
при закрытых дверях (лат.)
имеется в виду брак князя Монакского с американской киноактрисой Грейс Келли
легендарный певец, герой кельтского народного эпоса, якобы живший в III в
марка виски
"Макс, дитя мое. Дитя мое» (нем.)
"Под ветром» (фр.)
"Нескромные» (фр.)
о мертвых… (говорят только хорошее) (лат.)
истина в вине (лат.)
английская фирма, изготовляющая курительные трубки
английский мореплаватель (1539-1583), перед смертью сказал: «В море мы так же близки к небесам, как и на земле"
кавалер ордена Британской империи
британский конгресс тред-юнионов
Североатлантический союз
организация стран Юго-Восточной Азии